您好!欢迎您来到MBA新闻网!
2021MBA考研英语二翻译最需要注意的几个点!
发布时间:2020-12-09 09:56:27 来源:MBA新闻网
【MBA新闻网讯】今天为同学们整理MBA考研英语二翻译最后需要注意的几个点。来源:微博“专硕英语孙笑飞”
1. 翻译考词汇量,但懂得“活译”更重要,supermarkets contain a lot of stuff 中的contain 是“售卖”,而不是“含有,包含”。搞翻译不能“太老实”。
2. 定语从句较短优先考虑前置翻译,较长则后置翻译,长短以6个词为界。
3. to do 基本不译为“去做某事”,可能是“为了…,来…”或to不译。比如,encourage sb. to do. 就是鼓励某人做某事,而不是“去做”
4. so +adj. that...+句子的结构,不要把“以至于”译出来。She is so hot that every boy wants to date her. 她十分性感,(省略 以至于)每个男孩儿都想和她约会
5. 时间/地点状语如果在句末,翻译时通常放在主语和谓语之间,即:主语+时间/地点状语+动词+其他。如果英文原文本来就在前,则可保留其位置不变。
6. 被动语态be done优先考虑省略“被”字,因为中文中只有不好的语境才说“被”
7. 英译汉时可大胆增词或减词(省略不译),但“增词不增义,减词不减义”
8. It is +adj. (for sb) to do... 如果要添加主语的话,用“人们”或“我们”
9. 遇到不认识的动词,先空着不译,最后再蒙,蒙不出来就用万能译法,南方同学一个字 “搞”,北方同学一个字“整”,其他地区同学一个字“弄”。
10. 不认识的形容词,如果蒙不出来,就判断其感情色彩,褒义词永远译成“超赞的”,贬义词永远译成“超逊的”
版权声明:本文整理自网络,如有侵权请电话联系17800253047。
更多院校MBA项目招生信息请戳链接:http://yuanxiao.mbanews.net/
相关推荐
院校选择
立即申请工商管理硕士(MBA)
全国MBA报名服务中心
第一时间获得意向MBA院校的招生政策
直接对话MBA招生办公室邀请您拜访学校、参加公开课
独家奖学金申请指导
管理类联考历年真题